Справка:Словарик переводчика

Материал из EVE Online wiki
Перейти к: навигация, поиск

Ниже (будет) приведен список того, как именно стоит переводить с английского термины с учетом различных правил и устоявшегося сленга.

  • Оригинал (Carthum Conglomerate), частичный перевод (конгломерат Carthum), транслит (конгломерат картум), сленг (пусть будет «картавые») — варианты в порядке предпочтительности; в заголовках обычно желательно использовать первый-второй вариант
  • Названия кораблей — не переводятся, транслитируются или используются сленговые наименования
  • Skill — навык, скилл
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Ссылки
Реклама
Инструменты